Eligazítás (Staff Meeting)

Rész vettem az első eligazításon, amit a helyi vezető, vagyis Vityi Péter szokott tartani. A napirend – ahogy hallottam – a szokásos volt, számomra pedig nagyon kellemes meglepetés. Az elején midjárt jutott nekem is szerep, mert az új belépők, közük én is, bemutatkoztak. Ezután a jelenlegi pénzügyi helyzetünket elemezte a Péter, méghozzá jól összefogva, érthetően, a lényeget kiemelve. Hmm!! Tudjuk, hogy hogy állunk, azt is, hogy vagyunk erősek, meg azt is, hogy hol kell rákapcsolnunk. Na, ilyen előadáson még nem voltam. Nagyon tetszett.

Aztán a pénzügyekről és üzleti tervekről áttértünk a Balanced ScoreCard eredményekre (a teljes Magyarországi csapatra vonatkoztatva.) Uppsz: egyből látszik, hogy melyik csapat halad jól a megtanulnivalók megtanulásával, illetve hol vannak elmaradások. Nem volt szükség sok magyarázatra, hogy mit is kell csinálni a jövő hónapban.

Következett a "Hónap dolgozója" és egyéb jutalmazások. Akkor kaphat valaki ilyen díjat, ha a teljesítmény egyértelműen hozzá köthető, kiemelkedő és nem "várjuk meg az év végét a dícsérettel". Megtapsoltuk a kollégákat, megérdemelték

Ezután az egyebek kerülte sorra: vállalati télapó, karácsony, karácsonyi rendezvény az ügyfeleknek stb. stb. Végül az "Év munkahelye" díj. Örültünk magunknak, mert tényleg jól voltunk, de az utolsó pár diától leesett az állam. Péter úgy kommentálta a történteket, hogy "teljesítményorientált cég lévén megnéztük, hogy hol állunk leggyengébben az év munkahelye paramétereinek kiértékelésekor. Itt meg itt. Azon leszünk, hogy ezen a területen feltétlenül javítsunk, hogy jövőre ne holtversenyben, hanem egyedül állhassunk a dobogón"

Hát ilyet csak könyvekben olvastam eddig. Nem babérokon ülés: örültünk a helyezésnek, de máris azt nézzük, hogyan legyen jobb. Nem állítom én, hogy minden egyes kolléga mentalitása ilyen. De ha az elsőszámú vezetőnké ilyen, akkor igen jó esélye van, hogy ez "legyűrűzik". Nagyon helyesen.

Az egészből egyetlen dolog nem tetszett, de ez a napi kommunikációra is igaz: hihetetlenül elburjánzott a kollégák beszédében az anglicizmus. Félig angolul beszélünk, félig magyarul, és gond nélkül azt mondjuk, hogy "staff meeting", ahelyett, hogy rendesen beszélnénk: Eligazítás volt.

4 Responses to Eligazítás (Staff Meeting)

  1. József says:

    Ami az anglicizmust illeti (vagy más szóval hunglisht) nagyon egyetértek. Nálunk is akad pár kolléga, aki szóban és írásban nem bír elszakadni az angoltól. Úgy vélem ez a magyar nyelv megszégyenítése. Hiába jönnek nekem azzal a hablattyal, hogy "egy informatikusnak megengedhető", mert nem engedhető meg. A magyar nyelv mindenhol magyar nyelv. Óvni, védeni kell bármi áron. Aki hunglisht használ az egyszerűen lusta és tiszteletlen ember. Ha rajtam múlna nyelvvédelmi klubot szerveznék, de mivel az túl nagy feladat, így marad az említett jelenség elleni a tűzzel-vassal való harcoskodás.

  2. Tamas says:

    A minap hallgattam reggel az "Én Hazám" szösszenetet a Kossuth Rádióban. Egy szlovákiai magyar mondott pár mondatot arról, hogy neki mi a Haza. Egészen döbbenetes volta meghasonlása. Szlovákai nem hazája, mert nem szlovák. Magyarország nem akarja, hogy a hazája legyen, mert nem magyar állampolgár. Tulajdonképpen a magyar nyelv a hazája. A hunglish nem is megszégyenítés, hanem inkább szennyezés, olyan mint a szemetelés. Olyan, mintha piszok és rendetlenség venne körül – nyelvi értelemben.

  3. Péter says:

    Szerintem a hatékonyság az elsődleges. Mivel az MSben gyakran prezizünk külföldi, regionális vezetőknek is, ezért jobb több belsős anyagot angolul írni, vagy angolosan kezelni, mert így nem kell duplamunkát végezni. Tőlünk elvárható, hogy értsünk angolul, tőlük kevésbé, hogy értsenek magyarul, a duplamunka meg luxus.

  4. Tamas says:

    A prezentáció, főleg, ha csak belső körről van szó, még elmenne, bár már az is határeset. De a beszélt nyelvnél nincs pardon. Tudom én, hogy ez hogyan működik. Használ a környezeted egy szót, te meg tudod is, hogy miről van szó, mégis, ahelyett, hogy következetesen lefordítadán, inkább használod angolul, mert senki sem fordítja le. Meg aztán vannak nehezen lefordítható dolgok. "Customer engagement program" – vevői elkötelezettség(et erősítő?) program. Ja, de akkor mit jelent az "engagement manager". Á, inkább hagyjuk, aztán használjuk angolul és nagyjából tudjuk, hogy miről van szó.
    No, ezt nem volna szabad. Kíváncsi lennék, hogy miként mennek a dolgok a finn Microsoftnál. Vagy éppen a franciánál. Szerintem meglepődnénk, hogy mennyire nem veszik át ezeket a angol kifejezéseket.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: